Форум » Развлекалки » Незнание не освобождает... » Ответить

Незнание не освобождает...

Bombus Sosnovoborus: Незнание английского не освобождает желающих от перевода на русский вот этого "куплета": Having frowned eyebrows, The tsar spoke yesterday: "The tempest tumbled down Peter's monument." That got a fright: "I didn't know! Really?" The tsar burst out laughing: "The first, comrade, April..." (я не сказал "с английского на русский", т.к. с русского на английский переводил я сам). По причине, для меня уже очевидной, я не прошу вас после перевода продолжить стихотворение - просто напишите, к кому автор стихотворения опосредованно обращается во втором "куплете". Если не затруднит, ответы - мне в личку. Гугл, естественно, разрешен.

Ответов - 3

илиада:

Лара:

Bombus Sosnovoborus: илиада, Лара,




полная версия страницы